회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
에타에 이런 표 있길래 가져와봤는데 신빙성이 좀 없는거같아서,입결표 언제쯤 제대로 된거 나오려나요
-
ㄱㄱ
-
주위 선배들이 좀 공부하다 보면 미적 공부로 수2는 그냥 스무스하게 넘어갈 수...
-
오르비 많이 안했는ㄷ
-
작년에 내 기억으론 하반기에 메가패스 싸게 살 수 있었던 것 같은데 그것도 환급형 맞나요??
-
대 황 슼 1
T1은 중국에 지지않습니다
-
똥먹기 13
미소녀 똥 우걱우걱
-
여기서부터 확 루즈해지네..
-
하지만 쫄린다
-
쎈 필수? 0
학원 내신 대비 교재로 내신 준비하는데 쎈 꼭 필수로 해야하나요?
-
수리영역 7점 맞고 성균관대 연기예술학과를 합격한 게 위엄 아닌 위엄(?)이네요....
-
이러면 공부하기 싫어도 공부해야할듯
-
곧.. 개학하는 고3ㅠㅠ입니다 다들 고3때 어떻게 살았는지, 혹은 지금...
-
이 맛이구나 잊을 뻔 했다 구독취소 약간 생각했는데 못 하겠습니다
-
ㅈㄱㄴ..
-
비문학 읽을때 세부내용도 싹다 암기되는 이런거 말하는 거에요?
-
어....음...,
-
금융권 가는경우 꽤 있나용?
-
미적선택 고삼인데 1학기 내신으로 확통 필수라 시간 쏟아야되나 좀 고민이 되는구만
-
☆☆☆☆ 생각보다 깔끔하고 냄새도 아예 안나는데 단점은 나올때 추움
-
다니기 싫은 학교를 어쩔 수 없이 왔는데 진짜 너무 지금 학교가 싫어요 다들 이럴...
-
하 억울하네 2
왜 나를 비갤에서
-
우우 나 부케 아니고 찐르빈데
-
어떻게 보내는게 더 나음? 이름:ooo/나이 / 주소:대구 ○○동 어느 빌라 /...
-
25수능 수학 손풀이, 코멘트 [공통, 미적, 기하] 37
미리보기 손풀이, 생각난거 대다수 막 적음 비록 별거 아닌 놈이 적은 거지만 문항...
-
25 교재만 가지고 있습니다
-
뭔가 수능 문제랑 유리 돼 있는 논리 문제같단 생각이..
-
하..
-
대학 대체 어디 합격하신 거임?
-
뱃지 0
왜이리안줌
-
들어보신 분들 이원준T의 강점이 뭐임요
-
삼포에서 교역 조선전기 무로마치 막부로 기억하면 됨?
-
조정호샘 영어 0
조정호샘 모의고사 수업시작할때 시험치는거 그거보통 다맞나요? 3-4개틀리는데...
-
?
-
이지영쌤현강 0
이지영쌤 현재 대치 이강 학원 오시나요? 오신다면 무슨 요일인가요?
-
와타시데스
-
연애하고싶어요 10
-
뭔 커뮤니티를 뒷담까는 커뮤니티가 있냐 인터넷이 인생의 전부인가
-
비갤에 안올라와봄 12
ㅎㅎ
-
원래 선지:~하지않는다 문제 풀때 ~한다로 잘못읽어서 틀린적 있음? 나 방금...
-
난 못생겼지만 6
귀여워 헤헤 큐웅~~!!♡
-
어라? 반신이 되어버렸네?
-
한티전때 이기는팀 유니폼 사는거 어떠냐는 미친얘기를 해버렸던게 저거든요
-
이신혁T 질문 2
이훈식T 개념 기출 거의완강했는데 이신혁t 아폴로책만 사서 풀어도 될까요? 풀다가...
-
와 김범준 스블 수2 5강 4번문제 해설 듣고 진짜 쌌음 1
개지림 ㄹㅇ
-
사람들은 설명을 듣고싶은게 아니라 그냥 끌어 내리고싶어 하는듯
-
하 .. 비갤 3
나는 못생긴걸로 비갤에 두 번이나 올라왔다 ㅜㅜ
-
마라탕 먹고싶다 3
2만원어치 ㅎ
-
국 98 수98 영1 과탐 2컷 걸치기 목표는 높게 잡는 거니까!!
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요